Лингвистические принципы и приемы обучения иностранному языку в неязыковом вузе

27.05.2019

Лингвистические принципы и приемы обучения иностранному языку в неязыковом вузе

Лингвистические принципы и приемы обучения иностранному языку в неязыковом вузе
О.Я. Сулейменова, А.А. Садыкова, И.В. Лозенко

Основными навыками, которые необходимы студентам для овладения иностранным языком, являются: беспереводное чтение литературы по специальности и умение вести беседу на профессиональные темы.
Студенты должны овладеть основами фонетики, грамматики, лексики, синтаксиса и пунктуации иностранного языка в единой целостной системе и использовать полученные навыки в самостоятельном построении предложений, монологов и диалогов на изучаемом иностранном языке.
Литературному языку присущи различные функциональные стили речи: официальный, научный, публицистический, повседневное общение, художественная литература, которые используются в определенных сферах общественной жизни. Студентам неязыковых вузов необходимо овладевать особенностями научного стиля речи по специальности, который может сочетаться с письменной и устной формами речи.
Изучение иностранного языка в неязыковом ВУЗе для большинства студентов является сложным процессом, так как им необходимо овладевать навыками и умениями другого языка в спонтанной речи, а также необходимо усвоить возникающие в ходе изучения иностранного языка понятийные категории и связи, отличающиеся от родного языка студентов. Следовательно, для преодоления таких сложностей необходимо знать психологические основы процесса языковой коммуникации.
Методика обучения иностранному языку имеет свой круг задач и проблем, разработка которых требует постоянного сотрудничества со смежной наукой – лингвистикой, которая решает вопросы, связанные с характеристикой лингвистических закономерностей изучаемого языка, особенностей его грамматического строя, фонетической и лексической системы, а также с вопросами отбора и организации языкового и речевого материала. Связь между методикой и лингвистикой прослеживается на протяжении всей истории развития методики как науки, и характеризуется противоположными направлениями. Некоторые ученые считают, что методика преподавания иностранного языка является частью общей методики, педагогики и дидактики, и имеет к лингвистике лишь косвенное отношение. Другие ученые в этой связи видят прикладную область лингвистики.
Лингвистика, анализируя конкретный языковой материал, дает ему научно-обоснованную интерпретацию, которая имеет большое значение для методики преподавания. В последнее время взаимная связь между методикой и лингвистикой значительно активизировалась, так как лингвисты находят в обучении иностранному языку благоприятные условия для проверки полученных данных, а методисты часто пользуются лингвистическими теориями в решении своих проблем.
В неязыковом ВУЗе овладение иностранным языком должно стать средством пополнения знаний студентов по их основной специальности. Для студентов из умений и навыков иностранного языка основными являются: беспереводное чтение литературы по специальности и умение вести беседу на профессиональные темы. Следовательно, преподавателю иностранного языка в неязыковом ВУЗе необходимо использовать основные лингвистические принципы и приемы обучения.
Принципы обучения – основные положения, определяющие характер процесса обучения, которые формируются на основе избранного направления и соответствующих этому направлению подходов. Четко сформулированные принципы обучения помогут решить вопрос о том, как и какое содержание обучения отбирать, какие материалы и приемы использовать.
Лингвистические принципы:
учет влияния родного языка на овладение иностранным языком;
учет особенностей овладения изучаемым языком как промежуточный языковой системой – постоянно меняющаяся языковая система, которая находится между родным и изучаемым языками и по своей сути индивидуальна для каждого студента и совершенствуется по мере овладения языком, приближаясь к системе изучаемого языка;
принцип коммуникативной компетенции в процесс обучения иностранному языку;
иностранный язык необходимо рассматривать, как целостную звуковую систему, состоящую из отдельных уровневых структур (буквенно-фонетической, грамматической, синтаксической, лексической, фразовой, текстовой и др.).
Студенты должны овладеть основами фонетики, грамматики, лексики, синтаксиса и пунктуации иностранного языка в единой целостной системе и использовать полученные навыки в самостоятельном построении предложений, фраз, монологов, диалогов на изучаемом иностранном языке. Во время учебного процесса студенты знакомятся с отдельными уровневыми структурами изучаемого иностранного языка и учатся объединять их в единую языковую систему, необходимую для коммуникативного общения.
С системно-структурным подходом к изучению иностранного языка тесно связан функциональный подход, т.е. иностранный язык – средство общения и обмена информацией между людьми разных национальностей и разного уровня культуры. Прежде всего, студенты должны иметь представления об основных понятиях функциональной лингвистики и стремиться понимать что такое «язык-речь-речевой акт», они должны научиться общению на изучаемом иностранного языке и читать научную литературу по специальности.
Лингвистика также уделяет большое внимание реальным формам существования языка, как средства общественной коммуникации. Основными формами существования национального языка являются: литературный язык, обиходно-разговорный язык, территориальные диалекты. С целью ведения беседы студенты ВУЗов обычно изучают основы литературного иностранного языка, а также основные особенности функционирования разговорной речи. Литературный язык выполняет разнообразные функции, границы его употребления значительно шире. В современном обществе люди общаются на литературном языке, что усложняет его внутреннюю и внешнюю структуру, происходят некоторые изменения в системе и функциях литературного языка для построения стилистических правильных монологических и диалогических высказываний.
Естественному языку присущи две материальные функциональные формы: звуковая и графическая. Все звучащие элементы языка можно изобразить через графику, ровно как все, что написано может быть произнесено.
При изучении иностранного языка необходимо овладевать особенностями устной и письменной речи, которые представляют собой модель процесса реального общения по основным параметрам: мотивированность, целенаправленность, информативность процесса общения, новизна, ситуативность, функциональность, характер взаимодействия обучающихся и система речевых средств. Благодаря этому создаются условия обучения, адекватные реальным, что обеспечивает успешное овладение навыками и умениями и их использование студентами в условиях реального общения.
Устная речь пользуется широкой гаммой ритмико-мелодических и интонационных возможностей языка, письменная речь обладает сложным синтаксисом, большим арсеналом синонимических и анатомических языковых средств и развивается в этом плане. Изучая иностранный язык студенты должны овладеть основами письменной речи, так как они должны правильно и грамотно записывать результаты своих научных исследований.
Литературному языку присущи различные функциональные стили речи: официальный, научный, публицистический, повседневное общение, художественная литература, которые используются в определенных сферах общественной жизни. Студентам неязыковых ВУЗов необходимо овладевать особенностями научного стиля речи по специальности, который может сочетаться с письменной и устной формами речи. Письменная форма речи используется при написании статей (печатные издания), устная речь – выступления на занятиях, конференциях, симпозиумах, съездах и т.д.
Анализ функционального расслоения литературного языка может помочь при разработке лингвометодической концепции обучения иностранному языку. Студент должен овладеть стилем повседневного общения, общественно-политическим и научным, что позволит общаться в профессиональной, общественной и бытовой сферах. Перечисленные стили связаны с устными и письменными формами речи, поэтому студентам необходимо постоянно развивать и совершенствовать устные и письменные речевые навыки. Правильность и культура устной и письменной речи должны быть ведущими факторами всего процесса по обучению иностранным языкам в ВУЗе.
При исследовании речевого акта происходит естественное и закономерное смыкание лингвистики с психологией, социологией и теорией коммуникации, что представляет большой интерес при лингвистическом анализе механизмов речевых актов. Для формирования у студентов навыков общения на иностранном языке, аналитического чтения и перевода иноязычной литературы по специальности большое значение имеет лингвистический анализ механизма возникновения речевых актов и составление на этой основе учебных ситуативных упражнений. Речевые акты в свою очередь имеют ряд стандартных условий: материальная форма коммуникации (устная или письменная), цель коммуникации (сообщение или получение информации), область коммуникации (публичная, профессиональная, бытовая), тема коммуникации (события общественной, культурной жизни, явления науки), под влиянием которых формируются стандартные формы речевого общения.
Таким образом, использование на занятиях основных лингвистических приемов и принципов позволяет преподавателю повысить эффективность обучения студентов иностранным языкам в неязыковом ВУЗе.
Литература
1.    Бородуллина М.К., Карлин А.М., Лурье А.С., Минина Н.М. Обучение иностранному языку как специальности (Немецкий язык) – М.: «Высшая школа», 1975. – С. 11-31
2.    Брандес М.П. Стилистический анализ. / на материале нем. и англ. языков – М.: «Высшая школа», 1971 – С. 106-118.
3.    Маслова А.М., Вайнштейн З.Н., Плебейская Л.С. Учебник английского языка для медицинских вузов. – М.: «Лист Нью», 2005. – С. 3-5.
4.    Марковина И.Ю., Максимова З.К., Вайнштейн М.Б. Английский язык для студентов-медиков. – М.: ГЭОТАР –Медиа, 2013 – С. 3-6.
5.    Мухина В.В. Английский язык для студентов-стоматологов. – М.: Изд.-во АСТ, – С. 3-6.
6.    Муравейская М.С., Орлова Л.К. Английский язык для медиков. – М.: Флинта: «Наука», – С. 3-4.
7.    Чурилов Л.П., Строев Ю.И., Утехин В.И., Скоггинс У.Дж. и др. Английский язык для медиков. – СПб.: ЭЛБИ – Спб, 2012 – С. 4-5, 8-14.

https://articlekz.com/article/19661